大伴古麻呂の「天平の交流誌」

「シルクロードと大伴家持の時代」を語ります。

紅(くれない)匂う季節―空に映える桃の花          

                              藤井 一二

原稿の推敲中、奈良時代天平勝宝2年(750)3月1日(新暦4月15日)、大伴家持の作歌に目が止まった。

大伴家持が、越中国へ赴任して4年目の春。桃李の花を眺め、春苑の娘子(おとめ)を題材にして、次の歌を詠んでいる。都から来越中の妻、坂上大嬢(さかのうえのおおいらつめ)がモデルであったのだろうか。

春の苑(その) (くれなゐ)にほふ 桃の花 下照る道に 出で立つ娘子(をとめ)         

             (巻19・4139)(澤瀉久孝『萬葉集注釋』中央公論社)

いま、手元の注釈書、何冊かに目を通してみた。その解釈には著者それぞれの「想い」が込められている。私のブログに気づく方々の解釈は、如何であろうか。

澤瀉久孝氏:「春の苑の 紅に美しく映えている桃の花が、樹の下を照らしている道に 出で立つ少女よ」『万葉集注釈』巻19、中央公論社

伊藤博:「春の園、園一面に紅く照り映えている桃の花、この花の樹の下まで照り輝く道に、つと出で立つ娘子よ」角川文庫『万葉集』4

佐竹昭広ら:「春の園の、紅に色づいた桃の花が 下まで照り映える道に出て立っている娘子よ」岩波文庫万葉集』5

いずれの訳によっても、「くれない」の桃花が醸しだす絵画の世界に吸い込まれてゆきそうだ。さて、私の場合、どのように訳そうか‥と、春宵に思いを巡らしていた。

                             (2023年4月5日)

〇画像 自宅前の桃花 (巻頭画像の遠方に北アルプスが浮かぶ)